001

 “什麼樣”
詞曲:張祚恩 |編曲:Sin Sek Jhia 

什麽樣的我才是真正的我
什麽樣的你才可以看穿我
什麽樣的他可以讓我很感動 
什麽樣的動作會讓我很火 
哦哦~ 非常火

什麽樣的對才是真正的對 
什麽樣的錯又好像沒那麽錯
我想說的話沒有人聽得懂
我卻沒說什麽你就非常懂
哦哦~ 默契真的足夠

*如果你覺得我個性難以接受
對不起這好像不是我的錯 又是誰的錯?
如果誰真的不爽我不妨大聲地跟我說
別偷偷摸摸 

什麽樣的我才是真正的我 
什麽樣的你我讓你看穿我
什麽樣的他值得讓我很感動 
什麽樣的真理會讓我困惑  
哦哦~ 困惑

什麽樣的對才是真正的對 
什麽樣的錯又好像沒那麽錯
我所說的話沒有人聽得懂 
我卻沒說什麽你就非常懂
哦哦~ 默契真的足夠 

(repeat *)

什麽樣的我才是真正的我 
什麽樣的你我讓你看穿我
什麽樣的對才是真正的對 
什麽的任性有花的香味 
我想~  我想我想~ 只要有你陪

“What kind of”
(English Translation: Lynx) 

What kind of me is the real me? 
What kind of you can see through me 
What kind of him can move me so 
What kind of actions makes me fume 
Oh oh, so furious oh 

What kind of ‘right’ is truly ‘right’? 
What kind ‘wrong’ isn’t all that ‘wrong’ 
Whatever I say no one seems to understand 
Though I don’t say much you seem to know 
Oh oh, such chemistry oh 

If you feel my personality’s unbearable (un-bear-a-ble) 
I’m sorry but that’s not my fault 
Whose fault is it then? 
If you’re unhappy with me just tell me outright 
Don’t be sneaky, no 

What kind of me is the real me? 
What kind of you can see through me 
What kind of him is worth my affection 
What kind of truth can make me so confused 
Oh oh, confusion oh 

What kind of ‘right’ is truly ‘right’? 
What kind of ‘wrong’ isn’t all that ‘wrong’ 
Whatever I say no one seems to understand 
Though I don’t say much you seem to know 
Oh oh, such chemistry oh 

If you feel my personality’s unbearable (un-bear-a-ble) 
I’m sorry but that’s not my fault 
Whose fault is it then? 
If you’re unhappy with me just tell me outright 
Don’t be sneaky, no 

What kind of me is the real me? 
What kind of you sees right through me 
What kind of ‘right’ is truly ‘right’ 
What kind of wilfulness has the scent of flowers 

I think, I think, I think — 
Only when you’re here

002

《做作情侶》
詞曲:張祚恩 | 編曲:Sin Sek Jhia 

我穿著蓬蓬的裙 在咖啡廳裏等你 
你打著白色領帶 那皮鞋擦得亮得可以 
我們再點了兩杯咖啡和甜品 
聽著華爾茲的音樂 談天說地 

#你說我眼睛就像是掛天上的星星 
我笑著說你才是我見過最美麗的風景 
旁邊偷聽的人們表情有些怪異 
誰管他 誰管他 哦哦~ 
只要我們開心 

*讓全世界的人抗議 我們兩個人的甜蜜 
看著他們羨慕表情 突然覺得很開心 
我們是做作的一對情侶 
不管什麽我都會愛你 
不管哪裏都是我們的天地 

(Repeat # *) 

*讓全世界的人抗議 我們兩個人的甜蜜 
看著他們羨慕表情  就會覺得很開心
我不是故意~ 做作的情侶 
不管什麽我都會愛你 
不管哪裏 都是我們的天地

“Pretentious Couple”
(English Translation: Lynx) 

I waited for you at the café in my petticoat 
You wore a white tie with those too-shiny shoes 
We asked for two cups of coffee, and dessert 
Listened to waltz, tête-à-tête 

You said my eyes were like stars in the heavens 
I smiled and said you are the most beautiful scene 
Nearby eavesdroppers gave us weird looks 
Who cares, who cares! Woh oh, as long as we’re happy 

Let the world protest the sweetness between us 
Their envious expression makes us oh so happy 
We are a pre-ten-tious couple 
No matter what I will love you 
No matter where we go, that’s our world 

You said my eyes were like stars in the heavens 
I smiled and said you are the most beautiful scene 
Nearby eavesdroppers gave us weird looks 
Who cares, who cares! Woh oh, as long as we’re happy 

Let the world protest the sweetness between us 
Their envious expression makes us oh so happy 
We are a pre-ten-tious couple 
No matter what I will love you 
No matter where we go, that’s our world 

Let the world protest the sweetness between us 
Their envious expression makes us oh so happy 
Un-intentionally pretentious couple 
No matter what I will love you 
Wherever we go, that’s our world 

Even through the storms, as long as we’re together

003

《我想你還是安靜的好》
詞曲:張祚恩 | 編曲:Sin Sek Jhia 


看那街道那麽吵       又紅又綠的男的女的不停閃耀 
在town人擠人地踩著腳    我巴不得想回家就好 
滿車廂的名牌包包   是真的時髦還是只是一種炫耀 
是病態讓你們發燒   你見不得人家比你好 

這城市的符號 我已不知道 
你眼裏的嘲笑 真的壞得不可救藥 

*是不是你的好總需要公布天下知道 
是不是我的出現對你來是驚嘆號 
是不是虛偽的心 花言巧語是你的喜好 
可笑!  不需要! 
(啦啦啦啦啦~~~~) 

這城市的符號 已經不知道 (不知道) 
你眼裏的嘲笑 真的壞得不可救藥 

*是不是你的好總需要公布天下知道 
是不是我的出現對你來是驚嘆號 
是不是虛偽的心 花言巧語是你的喜好 
可笑!  不需要! 

是不是我的夢想  你總斥為胡說八道 
我說你對於生活  根本就是大問號 
別突然對我很好  假裝給我深情擁抱 

丟掉! 不需要! 

(啦啦啦啦啦~~~~) 

亂世浮生的必要  假裝看不到裝聽不到  也許更好 
把你的假笑都抹掉  我想你還是安靜的好 
我想你還是安靜的好 
我想你真的安靜就好

 "I Think You’d Best Be Quiet" 
(English Translation: Lynx)

Look at that street so noisy 
Red green men women brightly flashing 
In town squeezing stepping toes-on-toes 
I just want to go home 

Train cabins full of branded bags 
Is it trendy or is it just showing off? 
This fever is an illness 
Can’t you see who’s better off? 

The city’s symbols I no longer know mmh mmh mmh 
Your condescending eyes are really incorrigible 

Must you really announce to the world your ‘greatness’ 
Is my appearance to you an exclamation point 
Is hypocrisy and sweet talk your full-time hobby 
That’s funny – and needless 

La la la~ 

This city’s symbolism’s already lost (already lost) 
The mockery in your eyes is really incorrigible 

Must you really announce to the world your ‘greatness’ 
Is my appearance to you an exclamation point 
Is hypocrisy and sweet talk your favourite hobby 
That’s funny – and pointless 

Oh 

Is my dreams but nonsense to you 
I think your lifestyle is one big question mark 
Don’t pretend to be nice to me with that fake embrace 
Trash that – I don’t need it 

La la la~ 

In this crazy world we exist 
Might be better to pretend not to see or hear 
Wipe that fake smile from your face 
I think you’d best keep quiet 
I think you’d best keep quiet 
I think you’d best be real quiet

004

《秋》
詞曲:張祚恩 |  編曲:GQ Fu,Sin Sek Jhia 

什麼季節 什麼浪漫 
什麼大風 什麼孤單 
什麼落葉 打在我肩 
什麼畫面 什麼感覺 

*我最討厭 你說的那個季節 
我最討厭 風刺進我皮膚的畫面 
我最討厭 你浪漫式的笑臉 
我最討厭 ~ 

什麼季節 什麼浪漫 
什麼大風 什麼孤單 
什麼落葉 打在我肩 
什麼畫面 什麼感覺 

*我最討厭 你說的那個季節 
我最討厭 風刺進我皮膚的畫面 
我最討厭 你浪漫式的笑臉 
我最討厭 你決定丟下我的那個秋天 

#我掉進深淵 你不在身邊 
快要沒知覺 你在哪兒? 你在哪兒? 

*我最討厭 你說的那個季節 
我最討厭 你總愛說的那個季節 
我最討厭 風~ 
我最討厭 你浪漫式的嘴臉 
我最討厭 你決定丟下我的那個秋天 

什麼季節 什麼浪漫 
什麼大風 什麼孤單

 "Autumn" 
(English Translation: Lynx)

What season 
or romance 
or tempest 
Loneliness 

Fallen leaves 
upon my shoulders 
Images 
or emotions 

* I hate the season you speak of 
I hate the wind piercing my skin 
I hate your romantic smile 
I really hate~ 

What season 
or romance 
or tempest 
Loneliness 

Fallen leaves 
upon my shoulders 
Illusions 
or emotions 

* I hate the season you speak of 
I hate the wind piercing my skin 
I hate your romantic smile 
I hate the autumn you chose to leave me 

# I fell into the abyss 
And you are not here 
I’m losing consciousness 
Where are you? Where are you? 

* I really hate the season you speak of 
I hate how you always bring it up 
I hate the wind~ 
I hate your face of romance 
I hate the autumn you chose to leave me 

What season 
or romance 
or tempest 
Loneliness

005

《我們的手指都生了一場大病》
詞: 張祚恩 / 黃雪婷   曲 : 張祚恩  
編曲:Sin Sek Jhia 

我們的手指都生了一場大病 無法控制在熒幕上來來去去 
今天天氣是天晴或下雨 等等~ 讓我上網查查訊息 
(我們的手指都生了一場大病) 

小孩變得不哭不鬧 原來手心有新的玩具, 
大人們在地鐵站像機器人站一排 一個一個低著頭不發言語 
(我們的手指都生了一場大病) 

*Hey~ 我手機不小心落在家裏
Hey~ 我整天無法控制自己 
Hey~ 我心情整個down到谷底
Hey~ 承認吧!我們深陷進去~ 深陷進去~ 
(我們的手指都生了一場大病) 

自從有這叫‘手機’的東西 下班時間無法定義 
“嘿!我剛剛send了一封email給你 
你現在用手機查一下然後立刻回復給我好不好? 
馬上!立刻!現在!” 

*Hey~ 我手機不小心落在家裏
Hey~ 我整天無法控制自己 
Hey~ 我心情整個down到谷底
Hey~ 承認吧!我們深陷進去~ 深陷進去~ 

(我們的手指都生了一場大病) 
(我們的手指都生了一場大病) 

#像病態侵入我們的生活
我忘了最後一次和你眼神的交流~~ oh~~~ 

*Hey~ 我手機不小心落在家裏
Hey~ 我整天無法控制自己 
Hey~ 我心情整個down到谷底
Hey~ 承認吧!我們深陷進去~ 深陷進去~ 

(我們的手指都生了一場大病)
(我們的手指都生了一場大病) 

Hey~ 完完全全地深陷進去~ 
Hey~ 我手機無法離開身體

"Our Fingers Have All Fallen Ill" 
(English Translation: Lynx)

Our fingers have fallen ill 
Uncontrollably swiping on the screens 
Is it rain or is it shine? 
Wait~ let me check online 
(Our fingers have all fallen ill) 

Kids no longer fuss or cry 
There’s a new toy in their hands 
Adults stand like robots in line 
One by one, looking down, silent 
(Our fingers have all fallen ill) 

* Hey~ I left my handphone at home 
Hey~ I can’t control myself today 
Hey~ I feel down in the dumps 
Hey~ Admit it! We are sinking~ Sinking in~ 

(Our fingers have all fallen ill) 

Since we had this ‘handphone’ 
We can never get off work after hours 
“Hey! I just sent an email to you. 
Can you check it and reply, okay?
Right now! Right away! (Now?)
Right this instant!” 

* Hey~ my handphone is left at home 
Hey~ I can’t control myself today 
Hey~ I feel down in the dumps 
Hey~ Admit it! We are sinking~ Sinking in~ 

(Our fingers have all fallen ill) 
(Our fingers have all fallen ill) 

# Like a virus invading our lives 
I forgot when we last met eye to eye~ Oh~~~ 

* Hey~ my handphone is left at home 
Hey~ I can’t control myself today 
Hey~ I feel down in the dumps 
Hey~ Admit it! We are sinking~ Sinking in~ 

(Our fingers have all fallen ill) 
(Our fingers have all fallen ill) 

Hey~ Completely, absolutely sinking in 
Hey~ My handphone is a part of me

006

《小舉動》
詞:林艷心   曲:張祚恩  |  編曲:Sin Sek Jhia 

你口袋藏著 會吞噬幸福 的巨大怪獸 
否則怎麽能 讓我的笑容 被不安掠奪 
你每個動作 每個一笑而過 
也許意思單薄 卻讓我困惑  用顯微鏡放擴 

我腦袋住著 有超強記憶 的小氣女魔 
否則怎麽會 日復日記錄 我們的笨拙 
我每份溫柔 你卻無動於衷 
被你輕率淡抹 都是我的錯 把你看得太重 

*你都不懂 你一個小舉動 
就能呼喚 我一整個宇宙 
是我想得太多 還是想的過火 
把煩惱精雕細琢 

你都不懂 你一個小舉動 
就能顛覆 我一整個宇宙 
我的過分執著 是否一種脆弱 
讓你有把柄操控著我 

(別操控著我~)

007

008